بير دانشماق ايكي نفر آراسيندا:
بيرينجي نفر: سحرين آيدين! گلديم گؤرم آناج يومورتاسي وارين؟
ايكينجي نفر: بخته ور اولاسان! هله آياق قابيلارين چيخارد اوتور بير آز خوش بئش ائلييك. باخ گؤروم قاليان آلتي(آغيزليق، صبحانه) يئميسن؟
بيرينجي: هن يئميشم. گلينين نه سومسونور؟
ايكينجي: ايكي گوندو ديغاسي آليزلاييب*، ويرنيخير* بير زاد تاپيب اونو توختادا.
بيرينجي: بالا! بير ذرّه به ره نه* سويوندان توك بير تپه جكلي* دنگيلييه قوي قيبله يؤنونده* اولان كووله يه* يا دا بيرهاچا دان* آسلا بير گوندن سونرا بير جينقوو* دوروشقادا* وئر ايچسين ياخشي اولار اين شاآللاه!
ايكينجي: داها نه اولاي؟* قاش قويوبسان! يئني* چالما* چالميسان! سيرغالارين* دا قوتلو* اولسون. لاپ ماميلي ماتان* اولوبسان!
بيرينجي: اوغلان اميراز* قويماق ايچين آواش* گئديبدير. آخشام چاغي اونون ايچين ائلچي لييه گئده جه ييك.
ايكينجي: آخي اونون آغزيندان سود ايي گلير! كيمين قيزي دير؟ ائله ايسه بير الين ياغدا دير، بير الين بال دا!
بيرينجي: كووخانين* قيزي دير. آلا ايت دن مشهوردو. اوغلان دئيير: اولدو وار دؤندو يوخ.
ايكينجي: بالا! بؤيوك باشين بؤيوك ده بلاسي اولار. كبين دانيشماقدا يوكوزو توتماسينلار بالا! شرطي شوخومدا كسين! آياغيزي يورقانيزا گؤره اوزالدين! بخته ور اولسونلار!
بيرينجي: جانيم يانسين! ائله قيزيشديق دانيشماغا كي، گون اورتا اولدو. هله پيشميش قويماميشام! اوشاقلارين ده ده سي ايندي گليب سه سين آتار باشينا.
ايكينجي: يومورتالار ياددان چيخماسين! اين شاآللاه بالارين بهره بارين گؤرسون!
ادامه
براي نام نام كفش اسمهايي كه تا به حال ديده و شنيده ام: [1] باشماق. [2] آياق قابي. [3] چوست. [4] له له يين(دمپايي). [5] بستي. [6] قوندارا. [7] گيوه يا گووه.
براي صبحانه: [1] آغيزليق. [2] قاليان آلتي. [3] دان يئمه يي.
براي عروس: گلين.
ان گركلي: ديمه دوشر، بهانه دار. كسيكه با اتّفاق خيلي جزئي به مصيبتي بزرگي برسد.
اميراز= تراز بندي.
اولاي = ساو، خبر، حادثه، اتّفاق.
آليز = مريض، ناخوش.
آواش = همكاري بدون مزد و عوض به عوض.
به ره نه = خرك براي درخت تاك(مو) منظور از بره نه سويو آبي كه پس از هرس كردن درخت مو از قسمت برش شده شاخه بيرون ميريزد، (آب چشم درخت مو). به تركي ميگوييم: موو آغلايير.
تپه جك = درپوش.
جينقوو = ظرف فولادي كه با لعاب رنگرزي شده باشد. باور براين بود كه به علت وجود عنصر فولاد، اجنّه ها به آن ظروف نزديك نميشوند. زيرا جن از فولاد ميترسد. به خاطر آن به آن ظروف به تركي جين قوو ميگويند يعني جين را فراري دهنده.
چالما = سربند زنانه
قوتلو = مبارك
دنگيلييه = ظرف آب سفالي در سايز كوچك. بعد آن كوزه – منسه – سنيك. كوپ.
دوروشقادا = آبخور. لهجة روسي.
سيرغا = گوشواره.
كووخا = نگهبان. كووخا در ارتش روسي كوچكترين مقام رسمي ميباشد بعد از آن تاقيم باش(سردسته، يوز باشي سر دسته صدنفره و بزرگترين مقام مين باشي (سرلشكر)).-كدخدا
كووله = كووله از كلمه كولاك گرفته شده (عبور دهنده جريان هوا و كولاك) كولاك همان كولك و يك اصطلاح تركي ميباشد.
ماتان = خوشكل.
ويرنيخماق = گشتن مداوم و بي وقفه.
هاچا = چوب دوسر
يؤن = جهت، طرف، سوي.
يئني = تازه، نو، جديد.